Citas en aymara

En español hay cosas como el estilo directo y el indirecto para contar lo que alguien dijo. Por ejemplo, podemos decir "El profesor dijo que vendría" o decir "El profesor dijo: vendré". Lo primero se llama estilo indirecto y lo segundo se llama estilo directo.

Akaxa parlasiri ch'allwawa - Este es un pez que habla

A ver qué pasa en aymara. Voy a tomar algo del jilata Elías, [1] donde él habla de lo que dijo un pez parlante:
Jila-kullakanaka, aka challwax –pusi saminak yatichapxäm– siwa.
Lo traduzco a mi modo:
Jila-kullakanaka, (amigos y amigas) aka challwax (este pez) –pusi saminak yatichapxäm– (les enseñaré cuatro colores) siwa. (ha dicho)
Es decir:
Amigos y amigas, este pez ha dicho: les enseñaré cuatro colores.
Mis deducciones:

Todas las formas de cita en aymara serían según el estilo directo. Parece que siempre sería así y también parece que "siwa" (o alguna forma del verbo saña, decir) serviría como nuestras comillas en la escritura, es decir, para marcar dónde acaba la cita.

Ahora solo tengo que confirmar mis teorías.

Comentarios